Р. О. КОЦА, кандидат філологічних наук, науковий співробітник відділу історії української мови та ономастики, Інститут української мови НАН України
вул. М. Грушевського, 4, м. Київ, 01001
E-mail: rgomonai@ukr.net
https://orcid.org/0000-0002-2074-2250
Рубрика: Дослідження
Мова статті: українська
Анотація: У статті подано загальну характеристику релігійних творів, написаних церковнослов’янською мовою на Закарпатті в XIV—XV ст. (Ужгородський півустав, Мукачівський Псалтир, Королевське Євангеліє 1401 р.), а також пам’яток ділового стилю, написаних мовою тароукраїнською мовою (післямова до Королевського Євангелія, дарча грамота Стефана Винца 1401 р., підтвердна грамота синів воєводи Балка 1404 р.). Визначено основні мовні особливості рукописів, установлено належність релігійних творів до церковнослов’янської мови української редакції, а ділових пам’яток до староукраїнської, яка функціонувала на Закарпатті в згаданий період. Показано, що, незважаючи на більше чи менше висвітлення в науковій літературі, низка питань залишається недослідженою, а мова цих рукописів потребує докладнішого вивчення.
Ключові слова: староукраїнська мова, церковнослов’янська мова, пам’ятки Закарпаття XIV—XV ст., закарпатський діалект.
УМОВНІ СКОРОЧЕННЯ
Гр. 1404 — Закарпатська грамота 1404 р . Q 10 / 1924 60 DIPLOMATIKAI LEVÉLTÁR (Q szekci ó), Gy űjteményekből (P és R szekci óból és állagtalan fondok), Magyar nemzeti múzeumi törzsanyag (Q 10). DL 42811, Національний архів Угорщини, Будапешт, Угорщина.
КЄ — Сопко (Долгош), О. І. (упоряд.). (2015). Королевське Євангеліє 1401 року. Дослідження і матеріали до факсимільного видання . Ужгород: МПП «Ґражда».
Мук. Пс. — Соколов, И. (1883). Мукачевская Псалтырь ХV в. У Сборник статей по славяноведению, составленый и изданный учениками В. И. Ламанского (с. 450—468). Санкт-Петербург.
Уж. П. — Колесса, О. (1900). Ужгородський «Пол үставъ», у перґаміновій рукописи XIV в. ЗНТШ, 141—142.
ЛІТЕРАТУРА
Антошин, Н. С. (1955). Закарпатская грамота 1404 г. Hayчные записки Ужгородского университета, 13, 3—62.
Бірчак, В. (1993). Літературні стремління Підкарпатської Руси. Ужгород: Патент. (Уперше опубліковано 1921).
Геровский, Г. (1940). О языке грамоты 1404 года Грушевскому монастырю на Карпатской Руси. Slavia, XVII(3), 354—373.
Геровский, Г. Ю. (1995). Язык Подкарпатской Руси. (Перевод с чешского). Москва. (Впервые опубликовано 1934).
Гешев, В. (2017). Среща на украинския и българския език в средновековна Молдова. Българска украинистика, 7, 8—41.
Гранчак, І. (ред.). (1993). Нариси історії Закарпаття. (Том I: З найдавніших часів до 1918 року). Ужгород: Гражда.
Долгош-Сопко, О. (2008). Загальна характеристика манускриптів Закарпаття XIV—XIX ст. Вісник Львівської національної академії мистецтв. Спецвипуск, VI, 62—73.
Дэже, Л. (1967). Очерки по истории закарпатских говоров. Будапешт: Издательство АН Венгрии. Запаско, Я. (1995). Українська рукописна книга. Львів: Світ.
Золтан, А. (2014). Interslavica. Исследования по межславянским языковым и культурным контактам. Москва: Индрик.
Колесса, О. (1900). Ужгородський «Пол үставъ», у перґаміновій рукописи XIV в. ЗНТШ, 141—142.
Кралицкий, А. (1874). Важная находка. Слово, 69, 4.
Лучкай, М. М. (1999). Історія карпатських русинів: у 6 т. (т. 2.). (Ю. М. Сак, дешифрування рукопису, пер.). Ужгород: Закарпаття.
Микитась, В. (1966). Літературний процес на Закарпатті доби феодалізму . Ужгород: Видавництво Ужгородського університету.
Микитась, В. Л. (1964). Давні книги Закарпатського державного краєзнавчого музею: Опис і каталог (ч. 2.) Львів: Видавництво ЛДУ.
Микитась, В. Л., & Чучка, П. П. (1968). Дві закарпатські оригінальні пам’ятки початку ХV ст. Мовознавство, 1, 62—68.
Микитась, В. Л. (1968). Давня література Закарпаття: Нариси літератури Закарпаття доби феодалізму. Львів: Видавництво ЛДУ.
Мишанич, О. (1994). Український контекст давньої літератури Закарпаття. У Культура Українських Карпат: традиції і сучасність. Матеріали Міжнародної наукової конференції, 1—4 вересня 1993 р. (с. 27—46). Ужгород: Гражда.
Недзельський, Е. (1932). Очерк карпаторусской литературы. Ужгород.
Німчук, В. В. (2015). Королевське (Нялабське) Євангеліє 1401 року. Hungaro-Ruthenica, VII, 195—214.
Німчук, В. В. (2015а). Причинки до закарпатського діалектогенезу. У В. М. Мойсієнко (ред.), Український глотогенез: Матеріали Міжнародної наукової конференції(с. 19—38). Житомир: Полісся.
Панькевич, И. (1925). Найдавнѣйша грамота пôдкарпаторуська. Подкарпатска Русь. Рôчн, II(7), 114—115. Ужгород.
Петровъ, А. (1927). Древнѣйшая церковнославянская грамота 1404 г. о карпаторусской территоріи: Къ основанію Грушевскаго монастыря св. архангела Михаила въ Мараморош ѣ (съ фотографическимъ снимкомъ). Ужгородъ.
Пронин, В. (1957). Закарпатское Евангелие 1401 г. Православная мысль, 2, 117—123. Прага.
Соколов, И. (1883). Мукачевская Псалтырь ХV в. В Сборник статей по славяноведению, составленый и изданный учениками В. И. Ламанского (с. 450—468). Санкт-Петербург.
Сопко, О. І. (2014). Структура рукопису «Мукачівського Псалтиря» ХІV—ХV ст.: інтерпретація шрифтової форми. Вісник Закарпатського художнього інституту, 5, 78—81.
Тернавська, Н. (2011). Королівське Євангеліє зберігає багато таємниць. Старий замок. http://www. mukachevo.net/ua/news/view/49524.
Федака, С. (2011). Сім загадок Королівського Євангелія.Голос Карпат. https://zakarpattya. net.ua/ News/89983-Sim-zahadok-Korolivskoho-IEvanheliia.
Чучка, П. (1994). Початки писемності на Закарпатті: гіпотези, вигадки і факти. Культура Українських Карпат: традиції і сучасність: матеріали Міжнародної наукової конференції, 1—4 вересня 1993 р. (с. 47—58). Ужгород: Гражда.
Яворський, Ю. (1930). Значение и место Закарпатья в общей схеме русской письменности. Прага.
Iorga, N. (1926). O mărturie din 1404: A celor mai vechi “moldoveni”. Bucureşti: Cultura nationala.
Ivanciuc, T. (2014). Acte medievale româneşti emise la Sighet. Revista Arhivei Maramureşene, 7, 13—27.
Tichý, F. (1938). Vývoj současného spisovného jazyka na Podkarpatské Rusi. Praha.